|
|
comments (0)
|
คำช่วย しか
ใช้ต่อท้ายคำนาม คำที่มีสถานะเช่นเดียวกับคำนาม คำกริยาที่ผันในรูป renyoukei คำคุณศัพท์หรือคำกริยาคุณศัพท์ที่ผันในรูป rentaikei และคำช่วยหรือคำกริยานุเคราะห์บางคำ
ใช้ร่วมกับคำที่มีความหมายหักล้าง เพื่อจำกัดกรอบหรือเงื่อนไขเฉพาะเท่าที่กล่าวถึง และปฏิเสธสิ่งที่นอกเหนือจากนั้นทั้งหมด มีความหมายเช่นเดียวกับคำว่า「きり」หรือ「だけ」
私は鳥肉しか食べない
watashi wa toriniku shika tabenai
ฉันทานเฉพาะเนื้อไก่เท่านั้น
東京でしか買えないものは何ですか?
toukyou de shika kaenai mono wa nan desu ka
ของที่สามารถซื้อได้แค่ที่โตเกียวเท่านั้น คืออะไรหรือครับ/คะ
山頂まで行くには歩くしかない
sanchou made iku ni wa aruku shika nai
การจะไปถึงยอดเขา ต้องเดินอย่างเดียวเท่านั้น
หรืออาจใช้ในรูป「だけしか」เพื่อเน้นย้ำข้อจำกัดให้หนักแน่นมากยิ่งขึ้นก็ได้
彼はまだ平仮名だけしか読めない
kare wa mada hiragana dake shika yomenai
เขายังอ่านได้แค่เพียงฮิรางานะเท่านั้น
もう五百円だけしか残っていない
mou gohyakku en dake shika nokotte inai
มีเหลือแค่เพียงอีก 500 เยนเท่านั้น
合格者は一人だけしかいない
goukakusha wa hitori dake shika inai
คนที่สอบผ่านมีแค่เพียงคนเดียวเท่านั้น
ในการพูดอย่างไม่เป็นทางการ อาจผันรูปจาก「しか」เป็น「っきゃ」ก็ได้
お金を盗んだのは彼っきゃない
okane o nusunda no wa kare k kya nai
(คน
ที่ขโมยเงิน ต้องเป็นเขาเท่านั้น
こうなったら最後まで戦うっきゃない
kou nattara saigo made tatakau k kya nai
ถ้าเป็นอย่างนี้ ก็ต้องสู้จนถึงที่สุดเท่านั้น
僕が聞いてくるっきゃない
boku ga kiite kuru k kya nai
ผมคงต้องไปถามมาเท่านั้น (ไม่มีวิธีอื่นอีก![]()
คำช่วยจบ (終助詞![]()
เป็นภาษาเก่า เพื่อใช้แสดงความต้องการของตน มักใช้ในรูป てしが หรือ にしが
คำสมาส (連語![]()
เกิดจาก「し」ซึ่งเป็นคำช่วยวิเศษณ์ รวมกับ「か」ซึ่งเป็นคำช่วยเกี่ยวเนื่อง
เป็นภาษาเก่า ใช้ร่วมกับคำปุจฉาสรรพนาม เช่น「いつ」「なに」โดยใช้ในรูป「いつしか」「なにしか」เพื่อเน้นย้ำความสงสัย
|
|
comments (0)
|
คำช่วย なんて
เป็นคำที่ผันเสียงมาจากคำว่า「なんと」
มีความหมายแสดงความรู้สึกซาบซึ้งใจ สะเทือนใจ หรือตกใจ อย่างไม่อาจบรรยายได้
なんてきれいな人だ
nante kirei na hito da
เป็นคนที่ช่างสวยเหลือเกิน
なんていやなやつだ
nante iya na yatsu da
เป็นคนที่ช่างน่ารังเกียจเหลือเกิน
มีความหมายว่า "อย่างไร" เช่นเดียวกับคำว่า 「どのように」「どう」「どんなふうに」หรือ「なんと」เช่น
これはなんて読むの
kore wa nante yomu no
นี่อ่านว่ายังไงหรือ
親になんて説明すればいい
oya ni nante setsumei sureba ii
จะอธิบายกับพ่อแม่ยังไงดี
คำสมาส : 連語
เป็นคำที่ผันเสียงมาจากคำว่า「何という」โดยการพูดรวบๆ
ใช้ชี้สิ่งที่ไม่ทราบชื่อชัดเจน
これはなんて魚ですか
kore wa nante sakana desu ka
นี่เรียกว่าปลาอะไรหรือครับ/ค่ะ
なんて店だったかを忘れた
nante mise datta ka o wasureta
ลืมไปแล้วว่าชื่อร้านอะไร
ใช้แสดงความรู้สึกซาบซึ้งใจ สะเทือนใจ ที่ไม่อาจบรรยายได้
なんて美しい花だ
nante utsukushii hana da
เป็นดอกไม้ที่สวยเกินจะบรรยาย
なんて幸せだ
nante shiawase da
มีความสุขเกินจะบรรยาย
ใช้ในประโยคปฏิเสธเพื่อแสดงการไม่ให้ความสำคัญหรือไม่ใช่เป็นสิ่งสำคัญ
見たところなんてこともないが
mita tokoro nante koto mo nai ga
เท่าที่ดู ก็ไม่เห็นจะมีอะไรเลยนิ
サッカーなんてあまり興味がない
sakkaa nante amari kyoumi ga nai
ฟุตบอลนะเหรอ ไม่ค่อยสนใจเท่าไรหรอก
คำช่วยวิเศษณ์ : 副助詞
เป็นคำที่เกิดการผสมระหว่างคำว่า「など」ซึ่งเป็นคำช่วยวิเศษณ์ (副助詞
กับคำว่า「とて」ซึ่งเป็นคำช่วยสถานะ (格助詞
กลายเป็น「などとて」จากนั้นจึงผันเสียงรวบๆเป็น「なんて」
ใช้ต่อท้ายคำนาม คำที่มีสถานะเช่นเดียวกับคำนาม หรือคำผัน (活用語
ที่อยู่ในรูปจบ (shuushikei) หรือรูปอื่นๆ
แสดงความรู้สึกไม่ให้ความสำคัญ ด้วยการยกตัวอย่างเหตุการณ์ โดยมีความหมายเดียวกับคำว่า「なんか」「などと」หรือ「などということは」
これくらいの怪我なんて気にしないさ
kore kurai no kega nante ki ni shinai sa
บาดแผลเพียงแค่นี้ ไม่สนใจหรอก
本気を出すなんてあなたらしくない
honki o dasu nante anata rashikunai
เอาจริงเอาจังอย่างนี้ ช่างไม่เหมือนกับตัวเธอเลย
แสดงความรู้สึกสงสัยหรือประหลาดใจ ด้วยการยกตัวอย่าง โดยจะใช้จบประโยคในลักษณะเดียวกับคำช่วยจบ (終助詞![]()
今年も大洪水だったなんて
kotoshi mo daikouzui datta nante
ไม่น่าเชื่อเลยว่า ปีนี้ก็เกิดน้ำท่วมใหญ่อีก
日本語能力検定試験に落ちるなんて
nihongo nouryoku kentei shiken ni ochiru nante
ไม่น่าเชื่อเลยว่าจะสอบวัดระดับความสามารถภาษาญี่ปุ่นไม่ผ่าน
ยกตัวอย่างสิ่งหนึ่งและต่อด้วยอีกสิ่งหนึ่งซึ่งเป็นคำในสถานะเดียวกัน โดยแฝงความรู้สึกเมินเฉยไม่ใส่ใจ มีความหมายเดียวกับคำว่า「などという」
山田なんて人は記憶に無いなあ
yamada nante hito wa kioku ni nai naa
คนที่ชื่อยามาดะนะหรือ ไม่อยู่ในความทรงจำเลย
人間なんてものはちっぽけな生き物だ
ningen nante mono wa chippoke na ikimono da
สิ่งที่คือมนุษย์ เป็นสิ่งมีชีวิตอันกระจ้อยร่อย
แสดงการยกตัวอย่างเหตุการณ์ โดยแฝงความรู้สึกเมินเฉยหรือดูถูก มีความหมายเดียวกับคำว่า「なんか」หรือ「などは」
小学生にラップトップを給付するなんて税金の無駄遣いだ
shougakusei ni rapputoppu o kyuufu suru nante zeikin no mudatzukai da
การแจกแลปทอปให้เด็กนักเรียนประถมนะรึ เป็นการใช้เงินภาษีอย่างสิ้นเปลือง
あなたなんて大嫌いだ
anata nante daikirai da
อย่างเธอนะรึ เกลียดที่สุดเลยล่ะ
|
|
comments (0)
|
คำช่วย なんか
เกิดจากการผสมคำว่า「なに」ซึ่งเป็นคำสรรพนาม (代名詞
และคำว่า「か」ซึ่งเป็นคำช่วยวิเศษณ์ (副助詞
เป็น「なにか」จากนั้นผันเสียงในภาษาพูดเป็น「なんか」
ใช้ต่อท้ายคำหลัก (体言
คำที่เทียบเท่าคำหลัก คำผัน (活用語
ที่อยู่ในรูป rentaikei คำช่วยบางประเภท หรือคำอื่นๆ
ใช้แสดงการยกตัวอย่างที่สำคัญขึ้นอย่างหนึ่ง ในความหมายเดียวกับคำว่า「など」
雨や風なんかの被害が出ている
ame ya kaze nanka no higai ga dete iru
ความเสียหายจากฝนและลมเกิดขึ้น
この帽子なんか良いじゃないの
kono boushi nanka ii janai no
หมวกใบนี้ก็ไม่เลวไม่ใช่หรือ
ใช้ยกตัวอย่างเรื่องหนึ่งโดยไม่ให้ความสำคัญ ในความหมายเดียวกับคำว่า「など」
こんなに暑いのに、勉強なんかできるか
konna ni atsui no ni, benkyou nanka dekiru ka
ร้อนขนาดนี้ จะเรียนไปได้ยังไง
君の言うことなんか誰も聞かないよ
kimi no iu koto nanka daremo kikanai yo
ไม่มีใครฟังคำพูดของเธอหรอก
君と行きたくなんかないね
kimi to ikitakunanka nai ne
ไม่อยากไปกับเธอหรอกนะ
คำสมาส : 連語
เป็นคำที่ผันเสียงมาจากคำว่า「なにか」
ใช้ชี้สิ่งที่ไม่ชัดเจนหรือไม่รู้ว่าคืออะไร
なんか良いことないかな
nanka ii koto nai ka na
จะมีอะไรดีๆซักอย่างไหมนะ
穴の中になんかがいる
ana no naka ni nanka ga iru
มีอะไรซักอย่างอยู่ในรู
なんか欲しいものがあるか
nanka hoshii mono ga aru ka
มีอะไรซักอย่างที่ต้องการไหม
ใช้ชี้สิ่งที่มีลักษณะเดียวกัน หรือใช้ในลักษณะคลุมเครือโดยไม่ต้องการชี้ชัด โดยการใช้คำว่า「…かなんか」หรือ「…やなんか」
ペンかなんかで書いてください
pen ka nanka de kaite kudasai
กรุณาเขียนด้วยปากกาหรืออะไรสักอย่าง
お母さんは洋服やなんかを買いに行った
okaasan wa youfuku ya nanka o kai ni itta
คุณแม่ไปซื้อเสื้อผ้าและอะไรอย่างอื่น
ใช้ในลักษณะของคำวิเศษณ์ เพื่อแสดงอาการลังเลโดยไม่ทราบสาเหตุ โดยมีความหมายเช่นเดียวกับคำว่า「何だか」「どうしてか」「なぜか」
なんかはっきりしないなあ
nanka hakkiri shinai naa
ไม่ค่อยชัดเจนยังไงก็ไม่รู้
なんか悲しいなあ
nanka kanashii naa
เศร้าใจยังไงก็ไม่รู้
|
|
comments (0)
|
คำช่วย なから
ใช้ต่อท้ายคำกริยาหรือคำกริยานุเคราะห์ที่ผันในรูป renyoukei หรืออื่นๆ
เพื่อแสดงความหมายว่าการกระทำหรือสภาพเหตุการณ์ 2 อย่าง เกิดขึ้นคู่ขนานกัน
テレビを見ながら、運動する
terebi o minagara, undou suru
ออกกำลังกายไปพร้อมกับดูโทรทัศน์
ラジオを聞きながら、車を運転する
rajio o kikinagara, kuruma o unten suru
ขับรถไปพร้อมกับฟังวิทยุ
左右を確認しながら、ゆっくり歩く
sayuu o kakunin shinagara, yukkuri aruku
เดินช้าๆ พร้อมกับตรวจสอบทางซ้ายและขวา
ใช้ต่อท้ายคำนาม หรือคำกริยาหรือคำกริยานุเคราะห์ที่ผันในรูป renyoukei หรือคำคุณศัพท์ที่ผันในรูป rentaikei หรืออื่นๆ มีความหมายเช่นเดียวกับคำว่า …にもかかわらず, …ではあるが และ …ているのに
เพื่อใช้เชื่อมเหตุการณ์ 2 อย่าง ที่มีเนื้อหาขัดแย้งกัน
体が小さいながら、力が強い
karada ga chiisai nagara, chikara ga tsuyoi
ถึงจะร่างเล็ก แต่มีพลังแข็งแรง
小学生ながら、日本語を勉強している
shougakusei nagara, nihongo o benkyou shite iru
ถึงจะเป็นนักเรียนประถม แต่ก็เรียนภาษาญี่ปุ่น
疲れながら、ゴールまで走った
tsukarenagara, gooru made hashitta
ถึงจะเหนื่อย แต่ก็วิ่งถึงเส้นชัย
ใช้ต่อท้ายคำนาม คำวิเศษณ์ คำกริยาที่ผันในรูป renyoukei หรืออื่นๆ
เพื่อแสดงความหมายว่าเหตุการณ์คงอยู่ในสภาพนั้น มีความหมายเช่นเดียวกับคำว่า …のまま และ …のとおり
ここのラーメンはいつもながらおいしい
koko no raamen wa itsumo nagara oishii
ราเมงที่นี่อร่อยเหมือนเดิมเสมอ
立ちながら寝てしまった
tachinagara nete shimatta
หลับไปในสภาพที่ยืน
京都には昔ながらの店が並んでいる
kyouto ni wa mukashi nagara no mise ga narande iru
ที่เกียวโตมีร้านตามสภาพในอดีตเรียงรายกันอยู่
ใช้ต่อท้ายคำนาม คำวิเศษณ์ หรืออื่นๆ
เพื่อแสดงความหมายว่า ทั้งหมด หรือในสภาพเดิม มีความหมายเช่นเดียวกับคำว่า 全部, すっかり, …とも และ それごと
兄弟ながら東大を卒業した
kyoudai nagara toudai o sotsugyou shita
ทั้งพี่และน้องจบจากมหาวิทยาลัยโตเกียว
ぶどうを皮ながら食べる
budou o kawa nagara taberu
ทานองุ่นทั้งเปลือก
|
|
comments (0)
|
คำช่วย や
ใช้ต่อท้ายคำหลัก (体言
หรือ「の」ซึ่งเป็นคำช่วยสร้างคำหลัก (準体助詞![]()
เพื่อแสดงการยกตัวอย่าง มักใช้ในรูป「~や~」หรือ「~や~や~など」เป็นต้น
鯨や象や馬などは哺乳類です
kujira ya zou ya uma nado wa honyuurui desu
ปลาวาฬ ช้าง ม้า และอื่นๆ เป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมครับ/ค่ะ
辛いのや甘いのがあります
karai no ya amai no ga arimasu
อันที่เผ็ด อันที่หวาน (และอื่นๆ
มีครับ/ค่ะ
赤や青や黄色が混じり合っている
aka ya ao ya kiiro ga majiri atte iru
แดง น้ำเงิน สีเหลือง (และอื่นๆ
ผสมรวมกันอยู่ครับ/ค่ะ
คำช่วยเขื่อม : 接続助詞
ใช้ต่อท้ายคำกริยาที่อยู่ในรูป shuushikei เพื่อแสดงความหมายว่า มีการกระทำอย่างหนึ่ง เกิดขึ้นพร้อมกัน หรือต่อเนื่องจากการกระทำอีกอย่างหนึ่ง มีความหมายเช่นเดียวกับคำว่า「~とすぐに」หรือ「~とすると」เป็นต้น
犯人は警察を見るや、いきなり逃げ出した
hannin wa keisatsu o miru ya, ikinari nigedashita
ทันทีที่คนร้ายเห็นตำรวจ ก็หนีไป
お父さんの声が聞こえるや、弟との喧嘩を止めた
otousan no koe ga kikoeru ya, otouto to no kenka o yameta
ทันทีที่ได้ยินเสียงคุณพ่อ ก็หยุดทะเลาะกับน้องชาย
兄は家に着くや、自分の部屋に入った
ani wa ie ni tsuku ya, jibun no heya ni haitta
ทันทีที่พี่ชายกลับถึงบ้าน ก็เข้าไปในห้องของตนเองเลย
คำช่วยจบ : 終助詞
ใช้จบท้ายประโยค โดยการต่อท้ายคำผัน (活用語
ที่อยู่ในรูปจบ (shuushikei) หรืออยู่ในรูปคำสั่ง (meireikei)
ใช้พูดกับบุคคลที่อยู่ในสถานะเดียวกันหรือต่ำกว่า เพื่อแสดงการกระตุ้นให้ทราบว่า ผู้พูดต้องการเห็นสิ่งนั้นเกิดขึ้น
今日は日本料理を食べたいや
kyou wa nihon ryouri o tabetai ya
วันนี้อยากทานอาหารญี่ปุ่นล่ะ
早く歩こうや
hayaku arukou ya
เดินเร็วๆกันหน่อยซิ
もう帰れや
mou kaere ya
กลับไปได้แล้วล่ะ
ใช้แสดงการพูดตรงๆในลักษณะไม่ให้ความเกรงใจ หรือพูดแบบไม่สนใจไยดี
もう、どうなってもいいや
mou, dou natte mo ii ya
จะเป็นยังไงก็ช่างมันแล้วล่ะ
今さらどうしようもないや
ima sara dou shiyou mo nai ya
ถึงตอนนี้ ไม่มีทางใดอีกแล้วล่ะ
ใช้แสดงความสงสัย หรือเห็นขัดแย้ง มีความหมายเช่นเดียวกับคำว่า「か」หรือ「だろうか」
この仕事をどうやって締め切りまで間に合わせようや
kono shigoto o dou yatte shimekiri made ma ni awaseyou ya
จะทำงานนี้ให้เสร็จภายในกำหนดเวลาได้ด้วยวิธีไหนล่ะ
どうして私に言えましょうや
doushite watashi ni iemashou ya
ฉันจะพูดออกไปได้อย่างไรล่ะ
คำช่วยอุทาน : 間投助詞
ใช้ต่อท้ายคำหลัก คำเสมือนคำหลัก หรือคำวิเศษณ์
ใช้ในตำแหน่งกลางประโยค
เพื่อเรียกผู้อื่น
田中や、ちょっとここに来い
tanaka ya, chotto koko ni koi
นี่ ทานากะ มาที่นี่หน่อย
母ちゃんや、京子からの電話だ
kaachan ya, kyouko kara no denwa da
นี่ แม่ โทรศัพท์จากเคียวโกะ
ใช้เพื่อเน้นย้ำความหมาย
またもやガソリンの値段が上がった
mata mo ya gasorin no nedan ga agatta
ราคาน้ำมันเพิ่มขึ้นอีกแล้ว
彼はカタカナも書けないし、ましてや漢字が書けるはずがない
kare wa katakana mo kakenai shi, mashite ya kanji ga kakeru hazu ga nai
เขาเขียนคาตาคานะก็ไม่ได้ แล้วยิ่งคันจิ ยิ่งไม่มีทางที่จะเขียนได้
เป็นสำนวนเก่า ใช้จบท้ายประโยค เพื่อแสดงความรู้สึกประทับใจหรือฝังใจ
桜はとてもきれいや
sakura wa totemo kirei ya
ซากุระสวยมากเลย
คำช่วยเกี่ยวเนื่อง : 係助詞
ใช้ในภาษาพูด เป็นการเพี้ยนเสียงมาจากคำว่า「は」ที่เป็นคำช่วยเกี่ยวเนื่อง
心配するな。どこにも行きやしないから
shinpai suru na. doko ni mo iki ya shinai kara
ไม่ต้องห่วง เพราะจะไม่ไปที่ไหนทั้งนั้น
吹雪で何も見えやしない
fubuki de nani mo mie ya shinai
พายุหิมะทำให้มองอะไรไม่เห็นเลย
ใช้ในภาษาเก่า เพื่อแสดงคำถาม หรือความเห็นโต้แย้ง โดยการต่อท้ายคำหลัก หรือคำผันที่อยู่ในรูป renyoukei และ rentaikei หรือคำวิเศษณ์ หรือคำช่วยต่างๆ
คำช่วยวิเศษณ์ : 副助詞
เป็นภาษาเก่า ใช้ต่อท้ายคำหลัก (体言
หรือคำเสมือนคำหลัก
เพื่อแสดงความสงสัยเล็กน้อย มีความหมายเช่นเดียวกับคำว่า「か」โดยมักใช้ในรูปว่า「やもしれない」
คำอุทาน : 感動詞
เป็นคำพูดของผู้ชายเพื่อใช้ทักทายหรือร้องเรียก ในกรณีที่พบปะอย่างกะทันหันหรือโดยบังเอิญ
や、しばらく
ya, shibaraku
ไง ไม่ได้เจอกันนาน
や、元気?
ya, genki ?
ไง สบายดีไม๊
เป็นคำอุทานที่เปล่งในยามที่ตกใจ หรือไม่ได้คาดคิดมาก่อน
や、大変なことになった
ya, taihen na koto ni natta
อ๊ะ กลายเป็นเรื่องใหญ่ซะแล้ว
や、参ったなあ
ya, maitta naa
อ๊ะ แย่จังเลย
เป็นคำที่เปล่งออกมาเพื่อเพิ่มพลัง หรือเพื่อให้จังหวะ
คำกริยานุเคราะห์ : 助動詞
เป็นคำที่ผันมาจากคำกริยานุเคราะห์ คือ「じゃ」มักใช้ในเขตคันไซเป็นหลัก
今日は暑い日やなあ
kyou wa atsui hi ya naa
วันนี้เป็นวันที่ร้อนจังเลย
どうなってんや
dou natte n ya
เกิดอะไรขึ้นนี่
เป็นภาษาเก่า ซึ่งผันมาจากคำว่า「やれ」ซึ่งเป็นคำในรูปคำสั่งของคำกริยานุเคราะห์ที่เป็นคำสุภาพคือ「やる」
คำท้าย : 接尾語
ใช้ต่อท้ายคำสรรพนามแทนคน หรือต่อท้ายชื่อคน เพื่อแสดงความสนิทสนม
こっちおいで、坊や
kocchi oide bouya
มานี่ซิ หนูน้อย
純や、体に気をつけてな
jun ya, karada ni ki o tsukete na
หนูจุน ระวังสุขภาพนะ
|
|
comments (0)
|
คำช่วย に
เดิมมีวัตถุประสงค์เพื่อใช้แสดงเวลาและตำแหน่งหรือขอบเขต ที่เกิดการเคลื่อนไหว การกระทำ และการมีอยู่
ปัจจุบันมีวิธีการใช้งานหลากหลาย โดยใช้ต่อท้ายคำนาม คำที่มีสถานะเดียวกับคำนาม คำกริยาที่ผันในรูป renyoukei หรือ rentaikei หรือคำอื่นๆ เพื่อแสดงความหมายในลักษณะต่างๆ ดังนี้
.jpg)
แสดงเวลาที่เกิดการกระทำ
六時に起きる
rokuji ni okiru
ตื่นตอน 6 โมง
学校は八時半に始まる
gakkou wa hachiji han ni hajimaru
โรงเรียนเริ่มเวลา 8 โมงครึ่ง
食事中に会議する
shokujichuu ni kaigi suru
ประชุมระหว่างรับประทานอาหาร
夕方までに帰って来る
yuugata made ni kaette kuru
จะกลับมาก่อนถึงตอนเย็น / ไม่เกินตอนเย็น
แสดงสถานที่หรืออาณาบริเวณที่แสดงสภาพการมีอยู่ ของคน สัตว์ สิ่งของ และเรื่องราว หรือแสดงสภาพที่เกิดขึ้นของเรื่องราวและเหตุการณ์
机の上に新聞がある
tsukue no ue ni shinbun ga aru
บนโต๊ะมีหนังสือพิมพ์อยู่
私はここにいる
watashi wa koko ni iru
ฉันอยู่ที่นี่
病院は学校の隣にある
byouin wa gakkou no tonari ni aru
โรงพยาบาลอยู่ติดกับโรงเรียน
右に見えるのは東京駅です
migi ni mieru no wa toukyou eki desu
ที่เห็นอยู่ทางด้านขวา คือสถานีรถไฟโตเกียว
แสดงสถานที่หรืออาณาบริเวณอันเป็นจุดหมายปลายทางหรือทิศทาง
学校に行く
gakkou ni iku
ไปโรงเรียน
もうすぐ東京に着く
mou sugu toukyou ni tsuku
อีกสักครู่จะถึงโตเกียว
バスに乗る
basu ni noru
ขึ้นรถเมล์
お金を財布に入れた
o kane o saifu ni ireta
ใส่เงินในกระเป๋าสตางค์
雲が西に流れる
kumo ga nishi ni nagareru
เมฆลอยไปทางตะวันตก
แสดงสถานที่และอาณาบริเวณที่เกิดการกระทำ อันมีลักษณะในเชิงสภาพ มากกว่าในเชิงเคลื่อนไหว
バンコクに住む
bankoku ni sumu
อาศัยอยู่ที่กรุงเทพ
大学に勤務する
daigaku ni kinmu suru
ปฏิบัติงานอยู่ที่มหาวิทยาลัย
道路に人が倒れている
douro ni hito ga taorete iru
คนล้มอยู่ที่ถนน
紙に書く
kami ni kaku
เขียนบนกระดาษ
แสดงวัตถุประสงค์ เป้าหมาย หรือคู่กรณี
散歩に出かける
sanpo ni dekakeru
จะออกไปเดินเล่น
忘れ物を取りに来た
wasuremono o tori ni kita
มาเอาของที่ลืมไว้
ファーストフードは体に良くない
faasutofuudo wa karada ni yokunai
อาหารฟาสต์ฟู้ดไม่ดีต่อสุขภาพ
母は韓国ドラマに夢中だ
haha wa kankoku dorama ni muchuu da
แม่ติดละครเกาหลี
君に見せたいものがある
kimi ni misetai mono ga aru
มีของที่อยากให้เธอดู
แสดงสิ่งที่เป็นสาเหตุ เหตุผล หรือมูลเหตุ มีความหมายเดียวกับคำว่า「…のために」หรือ「…によって」
ドアの音に驚く
doa no oto ni odoroku
ตกใจเสียงประตู
交通渋滞に悩む
koutsuu juutai ni nayamu
กลุ้มใจกับรถติด
寒さに体が震える
samusa ni karada ga furueru
ตัวสั่นด้วยความหนาว
これは人間の体温に反応するセンサーだ
kore wa ningen no taion ni hannou suru sensaa da
นี่เป็นเครื่องตรวจวัดที่ทำปฏิกริยากับอุณหภูมิของมนุษย์
この情報をもとに犯人が逮捕された
kono jouhou o moto ni hannin ga taiho sareta
คนร้ายถูกจับด้วยข้อมูลนี้
แสดงมาตรฐานในการเปรียบเทียบ สัดส่วน หรือสิ่งที่อ้างอิงในการเปรียบเทียบ
妹は母に似ている
imouto wa haha ni nite iru
น้องสาวเหมือนกับแม่
1ライは千六百平米に等しい
ichi rai wa sen roppyaku heibei ni hitoshii
1 ไร่ เท่ากับ 1,600 ตารางเมตร
私は一日にお水を2リットル飲む
watashi wa ichi nichi ni omizu o ni rittoru nomu
ฉันดื่มน้ำวันละ 2 ลิตร
オリンピックは四年に一度開催される
orinpikku wa yonen ni ichido kaisai sareru
โอลิมปิคจัดขึ้น 4 ปี 1 ครั้ง
タイは豊かな自然に恵まれている
tai wa yutaka na shizen ni megumarete iru
ประเทศไทยโชคดีไปด้วยธรรมชาติที่อุดมสมบูรณ์
何事にも例外はある
nanigoto ni mo reigai wa aru
เรื่องทุกอย่างย่อมมีข้อยกเว้น
แสดงบุคคลหรือเป้าหมายที่เป็นผู้กระทำหรือถูกกระทำ
弟にお菓子をあげた
otouto ni okashi o ageta
ให้ขนมแก่น้องชาย
お兄さんに菓子をもらった
oniisan ni okashi o moratta
ได้รับขนมจากพี่ชาย
患者に薬を飲ませた
kanja ni kusuri o nomaseta
ให้คนไข้ทานยา
先生に薬を飲まされた
sensei ni kusuri o nomasareta
ถูกให้ทานยาจากคุณหมอ
友達に日本語を教える
tomodachi ni nihongo o oshieru
สอนภาษาญี่ปุ่นให้เพื่อน
友達に日本語を教わる
tomodachi ni nihongo o osowaru
เรียนภาษาญี่ปุ่นจากเพื่อน (ได้รับสอนภาษาญี่ปุ่นจากเพื่อน![]()
แสดงผลที่เกิดขึ้นจากการเปลี่ยนแปลงหรือการกระทำ
夕日が真っ赤に変わった
yuuhi ga makka ni kawatta
ดวงอาทิตย์ยามเย็นเปลี่ยนเป็นสีแดงจัด
ケーキを二つに切り分ける
keeki o futatsu ni kiriwakeru
ตัดแบ่งเค้กออกเป็น 2 ชิ้น
早く大人になりたい
hayaku otona ni naritai
อยากเป็นผู้ใหญ่เร็วๆ
日本に帰化する
nihon ni kika suru
เปลี่ยนสัญชาติเป็นญี่ปุ่น
แสดงสภาพความเป็นไปหรือสภาพความเป็นอยู่ของการกระทำ
道路と線路が斜めに交差する
douro to senro ga naname ni kousa suru
ถนนและทางรถไฟตัดกันเฉียงๆ
彼は何も言わずに帰った
kare wa nani mo iwazu ni kaetta
เขากลับไปโดยไม่ได้พูดอะไรเลย
体が前後に揺れる
karada ga zengo ni yureru
ร่างโยกไปมาด้านหน้าและหลัง
แสดงสถานะ ใช้ในความหมายเดียวกับคำว่า「として」
お礼に花を贈る
o rei ni hana o okuru
มอบดอกไม้เพื่อแสดงความขอบคุณ
経理部長に任命された
keiri buchou ni ninmei sareta
ได้รับแต่งตั้งเป็นผู้อำนวยการฝ่ายการเงิน
私は生徒会長に立候補する
watashi wa seito kaichou ni rikkouho suru
ฉันจะลงสมัครเป็นประธานนักเรียน
แสดงความเคารพต่อบุคคลที่กล่าวถึง โดยมักใช้ในรูป「には」หรือ「にも」
天皇陛下には心臓手術をお受けになられた
tennou heika ni wa shinzou shujutsu o o uke ni narareta
สมเด็จพระจักรพรรดิทรงเข้ารับการผ่าตัดหัวใจ
先生にはいかがお過ごしですか
sensei ni wa ikaga o sugoshi desu ka
อาจารย์เป็นอย่างไรบ้างครับค่ะ (สอบถามสารทุกข์สุกดิบ![]()
|
|
comments (0)
|
ก่อนที่เราจะมาเรียนรู้เรื่องการใช้ て นั้น
เราต้องสามารถผันจากรูป Dict.Form ให้กลายเป็นรูป て ให้ได้ก่อนกันเลยยย^^

เพลง て Form song
て (te) เป็นคำช่วย ซึ่งจัดอยู่ในประเภทคำช่วยเชื่อม (setsuzoku joshi) ใช้ต่อท้ายคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ที่ผันอยู่ในรูป renyoukei เพื่อเชื่อมกับวลีที่จะตามท้ายมา เพื่อสื่อความหมายในกรณีต่างๆ
て สามารถเปลี่ยนรูปเป็น で ได้ ขึ้นอยู่กับหลักไวยากรณ์ในการผันคำกริยาหรือคุณศัพท์นั้นๆ ตัวอย่างเช่น
行って (i-t-te)、食べて(ta-be-te)、高くて (taka-ku-te) หรือ
読んで (yo-n-de)、遊んで (aso-n-de) เป็นต้น
การผันคำกริยาหรือคุณศัพท์ให้อยู่ในรูป て หรือ で ตามตัวอย่างข้างต้นนี้ นิยมเรียกว่า te form เพื่อให้เป็นที่เข้าใจง่ายในการเรียนภาษาญี่ปุ่น
คำช่วย て (หรือ te form) เป็นคำช่วยเชื่อมเพื่ออธิบายความสัมพันธ์ระหว่างวลีที่อยู่หน้าและอยู่หลัง て โดยมีความหมายในรูปแบบต่างๆ ดังนี้
สื่อถึงลำดับของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก่อนหลัง หรือเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง เช่น
夕飯を食べて、薬を飲んで、寝ました
Yuuhan o tabete, kusuri o nonde, nemashita
ทานข้าวเย็น กินยา แล้วจึงนอน
本屋に行って、マンガを買います
Honya ni itte, manga o kaimasu
จะไปร้านหนังสือ และซื้อการ์ตูน
สื่อถึงสิ่งที่เป็นเหตุเป็นผล เช่น
風邪を引いて、学校を休んだ
Kaze o hiite, gakkou o yasunda
เป็นหวัด ก็เลยไม่ได้ไปโรงเรียน
สื่อถึงสิ่งที่มีความหมายในเชิงสอดรับกัน เช่น
このコンピュータは新しくて、高いです
Kono konpyuuta wa atarashikute, takai desu
คอมพิวเตอร์เครื่องนี้ใหม่ และแพง
สื่อถึงสิ่งคู่ขนานที่ไม่ได้มีความหมายในเชิงขัดแย้งกัน เช่น
彼女は髪が長くて、黒いです
Kanojo wa kami ga nagakute, kuroi desu
เธอผมยาวและดำ
สื่อถึงขั้นตอนหรือวิธีการ เช่น
お箸を使って、ご飯を食べた
Ohashi o tsukatte, gohan o tabeta
ใช้ตะเกียบทานข้าว
毎日歩いて、学校に行きます
Mainichi aruite, gakkou ni ikimasu
เดินไปโรงเรียนทุกวัน
สื่อถึงจุดเริ่มต้นของเวลาหรือระยะเวลาที่ผ่านมา เช่น
日本語を勉強して、二年になりました
Nihongo o benkyou shite, ninen ni narimashita
เรียนภาษาญี่ปุ่นมาเป็นเวลา 2 ปีแล้ว
生まれて、はじめて見ました
Umarete, hajimete mimashita
เพิ่งเคยเห็นเป็นครั้งแรกตั้งแต่เกิด
พูดถึงกรอบหรือขอบเขต เช่น
漢字を100個覚えるには、長くて1年くらいでしょう
Kanji o hyakko oboeru ni wa, nagakute ichinen kurai deshou
การจำคันจิให้ได้ 100 ตัว อย่างมากก็ไม่น่าจะเกิน 1 ปี
พูดถึงเรื่องที่ตรงข้ามกัน เช่น
お兄さんは背が高くて、弟は背が低い
Oniisan wa se ga takakute, otouto wa se ga hikui
พี่ชายตัวสูง แต่น้องชายตัวเตี้ย
สื่อถึงสิ่งที่ไม่สอดรับกัน เช่น
それを知っていて、なぜ言わない
Sore o shitte ite, naze iwanai
รู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว แต่ทำไมไม่บอก
見てみぬ振り
mite minu furi
เห็นแต่ทำเป็นมองไม่เห็น
สิ่งที่ต้องระมัดระวัง
จะต้องไม่ใช้ te form ในการเชื่อมคำคุณศัพท์ในกรณีที่มีความหมายขัดแย้งกัน เช่น ตามตัวอย่างที่ 3
このコンピュータは古くて、高いです。
Kono konpyuuta wa furukute, takai desu
คอมพิวเตอร์เครื่องนี้เก่า และแพง
=> เป็นการใช้คำช่วย て ที่ไม่ถูกต้อง จะต้องใช้ว่า
このコンピュータは古いですが、高いです。
Kono konpyuuta wa furui desu ga, takai desu
คอมพิวเตอร์เครื่องนี้เก่า แต่แพง